“姐夫,我想去上海。”怎么翻译?我主要是想问“姐夫”怎么说?

发布时间:2024-06-07 08:22 发布:上海旅游网

问题描述:

“姐夫”要用他的名字代替,不尊重姐夫吧?也不尊重姐姐,是吧?

问题解答:

姐夫是brother-in-law,但是,在英文中,“姐夫”是不能用作称呼语的,所以这句话变成英文时,“姐夫”要用他的名字代替。说成:

"John / Peter/ Jack, I'd like to go to Shanghai."

brother in law
n.内兄,姐夫,连襟
-------------

姐夫
(informal) older sister's husband
-------------

就像楼上那位说的,句子用姓名代替。

推荐一个在线词典:http://dict.hjenglish.com/

brother in law, i'd like to go to shanghai.

brother-in-law

brother-in-law

热点新闻