请教如何翻译“自加热的火锅型方便面”?

发布时间:2024-06-04 05:13 发布:上海旅游网

问题描述:

self-heating instant noodles with chafingdish
chafing dish style self-heating instant noodles
这有两个,大家觉得哪一个好点?

问题解答:

其实 只要
self-heating instant noodle就行了
火锅型,实际只是对自加热的一个形象解释,而产品名称实际只是说明,所以这样就够了
但如果非要加上火锅型,可以是self-heating chafing dish-like instant noodle
不过老外可能反而看不明白
self-heating instant noodles with chafingdish意思上就是错误的,这样使通过火锅加热的自加热式方便面

如果你只想选择你给的答案,第二个显然好些

请先解释什么是“自加热的火锅型方便面”

self-heat chafing-dish-like instant noodle

Self-heating instant noodle hotpot

热点新闻